Perché l'insegnante non mi corregge quando parlo, se faccio un errore?

Perché l'insegnante non mi corregge quando parlo, se faccio un errore?

Studiare una lingua non significa conoscere e applicare la grammatica perfettamente e, soprattutto, studiare la grammatica non significa poi riuscire ad applicarla alla perfezione.

L'obiettivo quando si studia una lingua è comunicare, in diversi modi.
Quando io parlo, oltre alla lingua, uso una serie di convenzioni culturali che riguardano quella lingua: per esempio guardo negli occhi, il mio corpo è a una certa distanza da quello dell'interlocutore, sorrido se necessario eccetera. Nella comunicazione orale in generale è importante anche la fluenza, il ritmo, la naturalezza. Quindi: perché interrompere una persona che sta parlando in modo fluido, solo per una inesattezza di grammatica che però non compromette il significato ultimo?
Certo, se non capisco il messaggio chiedo di ripetere, ma se il messaggio è chiaro, perché fermare una persona che si sta sforzando di instaurare una relazione con me?

Per concludere: ci sono momenti in cui si studia e si riflette sulla grammatica, e in quei momenti è giusto che l'insegnante indirizzi alla correttezza; poi ci sono momenti in cui si lavora su altri aspetti della comunicazione, come la fluenza, e in quei momenti è giusto che l'insegnante spinga ad essere, appunto, fluidi, sicuri, sereni nel parlare.



11 février 2020
Profile Picture
$22
USD/h

Francesca Romana Patrizi

security_checked
$22
USD/h
Flag
Italien
globe
Italie
time
1
Parle:
Anglais
C1
,
Espagnol
A2
,
Français
A2
,
Japonais
A1
,
Allemand
A1
Ciao! My name is Francesca, I am a teacher of Italian to foreigners and I live and work in Rome, Italy. I started teaching in 2001 in Japan, where I used to teach in videoconference to Japanese students; when I came back to Rome I studied (teaching methodology above all) and I worked for three main schools in Rome to different students: american Universities' students, professionals, tourists from all over the world. In 2018 I started teaching online, and it is a great challenge: it is important, for me, to adapt my method (which I trust) to the online version of a class, focusing on student's motivation and taking out the best from it. I have a degree in modern languages and literature (Japanese and English) with specific exams on language teaching; in 2005 a attended a specific training course at Dilit International House in Rome and I obtained the DIPLOMA Dilit, Qualification of Italian Teacher to foreigners; in 2006 I got the DITALS II, Qualification of Italian teacher to foreigners at Università deli Studi di Siena in Siena. Since then, I keep participating in recurrent training at Dilit International House in Rome (once a year) and at Società Dante Alighieri in Rome. My method includes the use of authentic material from the A1 (beginner) to C2 (advanced) level, and each class start with a text (written or oral) which will give the background of the lesson we are going to study. From the general comprehension of the text we will deepen to the specif topic; a lexical analysis will follow and then we move to the grammar focus, always starting from what the student already knows. The lesson always ends with a "free production" on the topic studied: a role play, a written text, a free discussion...all completely in Italian!
Flag
Italien
globe
Italie
time
1
Parle:
Anglais
C1
,
Espagnol
A2
,
Français
A2
,
Japonais
A1
,
Allemand
A1
Ciao! My name is Francesca, I am a teacher of Italian to foreigners and I live and work in Rome, Italy. I started teaching in 2001 in Japan, where I used to teach in videoconference to Japanese students; when I came back to Rome I studied (teaching methodology above all) and I worked for three main schools in Rome to different students: american Universities' students, professionals, tourists from all over the world. In 2018 I started teaching online, and it is a great challenge: it is important, for me, to adapt my method (which I trust) to the online version of a class, focusing on student's motivation and taking out the best from it. I have a degree in modern languages and literature (Japanese and English) with specific exams on language teaching; in 2005 a attended a specific training course at Dilit International House in Rome and I obtained the DIPLOMA Dilit, Qualification of Italian Teacher to foreigners; in 2006 I got the DITALS II, Qualification of Italian teacher to foreigners at Università deli Studi di Siena in Siena. Since then, I keep participating in recurrent training at Dilit International House in Rome (once a year) and at Società Dante Alighieri in Rome. My method includes the use of authentic material from the A1 (beginner) to C2 (advanced) level, and each class start with a text (written or oral) which will give the background of the lesson we are going to study. From the general comprehension of the text we will deepen to the specif topic; a lexical analysis will follow and then we move to the grammar focus, always starting from what the student already knows. The lesson always ends with a "free production" on the topic studied: a role play, a written text, a free discussion...all completely in Italian!
Mi vida antes del Covid- 19 (IMPERFECTO) A-2
Profile Picture
Alejandra Santiago
7 août 2020
팔랑귀
Profile Picture
Abby H
7 août 2020
The Origins of popular English Idioms
Profile Picture
Jen Mc Monagle
7 août 2020